Lukas 9:5

SVEn zo wie u niet zullen ontvangen, uitgaande van die stad, schudt ook het stof af van uw voeten, tot een getuigenis tegen hen.
Steph και οσοι αν μη δεξωνται υμας εξερχομενοι απο της πολεως εκεινης και τον κονιορτον απο των ποδων υμων αποτιναξατε εις μαρτυριον επ αυτους
Trans.

kai osoi an mē dexōntai ymas exerchomenoi apo tēs poleōs ekeinēs kai ton koniorton apo tōn podōn ymōn apotinaxate eis martyrion ep autous


Alex και οσοι αν μη δεχωνται υμας εξερχομενοι απο της πολεως εκεινης τον κονιορτον απο των ποδων υμων αποτινασσετε εις μαρτυριον επ αυτους
ASVAnd as many as receive you not, when ye depart from that city, shake off the dust from your feet for a testimony against them.
BEAnd if any people will not take you in, when you go away from that town, put off its dust from your feet for a witness against them.
Byz και οσοι εαν μη δεξωνται υμας εξερχομενοι απο της πολεως εκεινης και τον κονιορτον απο των ποδων υμων αποτιναξατε εις μαρτυριον επ αυτους
DarbyAnd as many as may not receive you, going forth from that city, shake off even the dust from your feet for a witness against them.
ELB05Und so viele euch etwa nicht aufnehmen werden, gehet fort aus jener Stadt und schüttelt auch den Staub von euren Füßen, zum Zeugnis wider sie.
LSGEt, si les gens ne vous reçoivent pas, sortez de cette ville, et secouez la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux.
Peshܘܠܡܢ ܕܠܐ ܡܩܒܠܝܢ ܠܟܘܢ ܡܐ ܕܢܦܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܗܝ ܐܦ ܚܠܐ ܡܢ ܪܓܠܝܟܘܢ ܦܨܘ ܥܠܝܗܘܢ ܠܤܗܕܘܬܐ ܀
SchUnd wo man euch nicht aufnehmen wird, da gehet fort aus jener Stadt und schüttelt auch den Staub von euren Füßen, zum Zeugnis wider sie.
WebAnd whoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
Weym Wherever they refuse to receive you, as you leave that town shake off the very dust from your feet as a protest against them."

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken